Hi fellow postcrossers! I am doodling finally a little meetup book of my own. On the front page I’d like to write “Meetup book” in different languages.
For this I need your help! Please feel free to provide a translation of “Meetup book” in your language. If your language uses different alphabet than Latin, please provide also the version in Latin alphabet. A big thank you in advance!
Meetingbuch
(should I make my post here a wiki?)
Not necessary. Thank you a lot.
Книга зустрічей — Knyha zustrichey
Книга встреч — Kniga vstrech
meetingboek
Meetup book = in Turkish “Buluşma kitabı”
Susitikimo knyga
In Lithuanian
In Portuguese
Livro de encontros
Buku pertemuan
If you want to avoid the English word meeting in the German translation, the literal “Treffenbuch” sounds odd, no German would say that. So you either have to go the complicated way:
Buch für (Postcrossing-)Treffen (=book for (Postcrossing) meetings)
or rename the meetings to Stammtisch (literal meaning: desk for the regular guests) and say
Stammtischbuch
Then there is Plattdeutsch (“lower German”, ISO 639-2: nds), a separate language still spoken by some people, especially in rural areas, in northern Germany. As it’s not a written but only spoken language, it differs slightly from village to village. In the dialect of the village I grew up in (near Osnabrück in Niedersachsen / Lower Saxony), it would be called:
Dreepnsbauk
In Slovak language:
Kniha stretnutí
This is lovely. I hope you get many helpful responses.
Will you please show us the page again once you’ve added the phrases?
Libro de encuentros (de Postcrossing)
In Italian:
Libro degli incontri
Libro ng magpakita (Philippines )
প্ৰীতিমেলৰ পুথি - Preetimelor Puthi (in Assamese)
In Latin:
Conventuum liber
Sure! I have gotten so many languages already that I am considering continuing on another page.
In Italian :
Libro dei meetup (if you want to keep meetup in English)
Libro degli incontri (if you want to complete translate it)
Too complicated. No one ever uses “Stammtischbuch” or “Buch für …treffen”.
“Meetingbuch”, as suggested from @Cassiopheia, is perfectly fine