It is a taiwan pop group called Wu Yue Tian (may day), this is the song called farewell
lyric:
still say farewell or still give up all the world beneath the sea level
what memory do you carry in your suitcase?
finally will say farewell and no more tomorrow to catch
what a pity do you have and hold off your imperfection?
let’s make love more and more stronger in every destiny
when forever becomes a far away, when end become an opinion
finally people become same person
say farewell to all the past and future
say farewell to all blood, dignity, status, smart or ignorant
the last farewell is a wish of flying high
flying upon the grassland, the mountain and the ocean
@RainWang Thank you so much for the translation.A very beautiful and sad song I really appreciate it… If you have postcards in Russian, I would be happy to help you with the translation. I might even try Chinese, but English is definitely…
Best wishes,Hanna
You can’t do that
When we mainland Chinese write to Hong Kong, we write in English and write HKSAR, which is what we usually do
If you do, there is a high probability that the email will be returned
See: https://hongkongpost.hk/sc/home/index.html
Other than the platforms you use, actually they’re diffenent somehow.
The first one is a Chinese character, which is used in Chinese.
The second one actually is used in Japanese.
Although they’re both Chinese character, and mean sea samely. The characters used in Chinese and Japanese sometimes could have some little differences.