Traduction de AD/Free?

Allo!

Sur certain post de TAG ou RR, il y a la mention de no ad/free postcard. Je ne suis pas certaine de comprendre de quoi il s’agit? Quelqu’un peu me traduire ou m’expliquer?

Merci :blossom::heart:

Bonjour Elaine!

Ce sont des cartes postales qui font de la publicité pour des produits, ou pour des lieux touristiques, et qui sont distribuées gratuitement. “Ad” est l’abréviation de “advertisement”.

En Allemagne les cartes postales gratuites sont distribués dans des cafés ou restaurants, et normalement il y a assez de place pour écrire un message et l’adresse. Je les aime, et j’ai une petite collection si tu veux aller voir des examples:

Mais il y a beaucoup de Postcrossers qui ne veulent pas recevoir des cartes réclame, parce qu’eux-mêmes achètent leurs cartes, et parce que les “ad cards” parfois sont assez laides. :see_no_evil:

Mais il y a des cartes magnifiques et drôles qui ne sont pas perceptibles comme de la publicité, par example les cartes “Tilly” d’un artiste allemand qui étaient distribuées à quelques gares allemandes il y a trois ans (pour faire de la promotion pour les magasins qu’on trouve aux grandes gares).

1 Like

Oh! Voilà tout un univers qui m’étais inconnu. Probablement parce qu’on trouve même pas de cartes postales dans ma ville et que je dois toutes les acheter sur internet :woman_facepalming::rofl::rofl: Je vais porter une attention là-dessus. Peut-être il y en a mais que je ne sais pas regarder.

Les Tilly cards sont magnifiques. Merci de l’info, je ne savais pas non plus ce que c’était.

1 Like

J’ai aussi besoin d’aide pour un traduction:

on me demande…

Is that a se tenant stamp?

quelqu’un peu m’aider les traducteurs web m’éclaire pas.
Merci

Les tmbres “se-tenant” sont des timbres qui, attachés, forment une image (ils se tiennent l’un à l’autre). Tu peux voir plein d’exemples ici : Favourite Continuous Se-tenant stamps? Show us! :slightly_smiling_face:

1 Like

Super merci de ton aide je vais pouvoir répondre. :rose: