日本語スレッド - 雑談、質問、なんでも

この猫の意味と漢字の訳を確認するために、みんなに連絡しました。

あなたの助けが必要です。

こんにちは。
福「ふく」in english is good fortune

Hope this helps.

Jme

1 Like

お願いします いってい 3つすべて そして 差異.

1 Like

あーはい。

左: 大吉「だいきち」excellent luck
中: 福「ふく」good fortune
右: 開運「かいうん」better fortune

Jme

1 Like

ありがとう, どのような種類の 猫?

1 Like

まねきねこ manekineko

1 Like

Menekineko, lucky cats or happy cats are believed to bring good fortune.
And usually shop owners put the cats in their shops.
The cat with its left hand up brings more customers and the cat with its right hand up
brings more money.
Does this help?
I don’t know when this custom started, but it has a long history. :wink:

2 Likes

I remember learning 招く means “to beckon” while studying Japanese very recently. I was like oh THAT’s why they’re called “maneki” neko… lol.

1 Like

This is “Maneki Neko”.
In Japanese, “招き猫”.

The word “招き” means “beckon”.
Would the literal translation be “beckoning cat”?
In English, it is called “Lucky cat” or “Welcome cat”.

This cat wears around its neck an imitation of old money called “小判(koban)”.
The character for “福” means “good fortune”.

When the right hand-up, it’s said to bring “money luck”.
If the left hand-up is said to bring “human connections”.

This cat is a “lucky charm” in Japan.

3 Likes

こんにちは, はがきを受け取りました 最近 と 理解するのに助けが必要です. 表示されます:

それぞれの文字とは何か、文の意味を知りたい; それは私たちを幸せにすることができます。

また みんな、私は便利に温かい歓迎を提供したいと思います わたしの に 日本酒 店!

自分を助けてください、各ボトルは神秘的で特別な何かでラベル付けされています。

Hello!

良い人生をお楽しみください。
It means “have fun a good (wonderful) life.
良い: good
人生: life
お楽しみください: have fun


1:Shinto ( Ise city in Mie Prefecture, where Ise Jingu is located.)
2:beer
3:opening
4: fried oysters skewers
5:fried oysters

6:hiya zake
7: three days dance
8:Toyoake (a city in Aichi prefecture)
I think 6 7 and 8 are names of sake.
Hopefully I can be of any help to you.
Have a good day!

3 Likes

ありがとうございました 優子!

1 Like

こんにちは😃
「わっか」は「輪」の口語です。
英語でいうとringです🍩

1 Like

日本郵便サイトより。クリスマスの時期はポストカードが届くのも例年以上に時間がかかりそうです。

今年の海外あてクリスマスメールはお早めにお出しください

2021年10月11日

クリスマスメール(カード等)をクリスマスまでにお届け・交付するための差出期限について、例年、航空便は主に12月上旬、船便は主に10月下旬を目安としてお知らせしているところですが、現在、新型コロナウイルス感染症の世界的まん延に伴い、一部の国際郵便物の引受けを一時停止している他、引受けを一時停止していない国・地域あてについても航空便の減便等が継続され、お届けに遅延が生じていることから、今年の海外あてクリスマスメールは特にお早めに差し出していただきますようお願いいたします。
なお、名宛国・地域、送達方法や今後の航空機・船舶の減便等の状況によっては、クリスマスまでのお届けに間に合わない可能性がございますので、あらかじめご了承ください。

また、EMS・国際小包・小形包装物など差し出される場合は、「国際郵便マイページサービス」をご利用いただき、通関電子データを送信してください。
通関電子データが送信されない郵便物やその内容が不十分・不正確な郵便物は、名宛国において遅延し、または返送されるリスクがあります。
詳しくは、こちらをご確認ください。

最新の国際郵便物の名宛国・地域別の差出可否および配達遅延等の情報は、こちらでご確認ください。

6 Likes

突然失礼いたします。

発注した年賀状が倍数届いてしまい大変困っております(40→87)
国内でのSWAPは未経験なのですが、国内でも交換をしてくださる心優しい方がいらっしゃいましたらメッセージいただけると大変うれしいです。

https://community.postcrossing.com/t/help-japanese-new-year-s-card-i-printed-too-much/241387

Lotteryのコーナーに、12年前に当選した年賀切手(寅)をアップしました。
日本国内では使える切手なので、日本のメンバーさんもどんどん応募してみてください。 :wink:

1 Like

はじめまして。
今年の夏頃からポスクロ始めました。

そこで夏や秋頃にカードを送った相手にニューイヤーカードを送っても問題ないでしょうか。
それとも、その人が「ダイレクトスワップに興味なし」だったら
やめておいた方がいいでしょうか?

はじめまして! @kyankyan さん!
いいアイデアだと思います。
私は”not interested in direct swap” にしてますが相手の方が送ってくれたらとても嬉しいです。
forum でtopic を開いて送る相手を探してもいいかもしれません。

1 Like

ありがとうございます!

1 Like