[TALK] Quasseln (Part 1)

Gebrungen? Noch nie gehört. Bei uns gab es mal den witzig gemeinten, natürlich falschen Ausdruck „ich habe etwas geschonken gekrochen“ also „geschenkt gekriegt“.

1 Like

Im Niederbayerischen Raum war es (zumindest vor einigen Jahren) in Mode bei jedem Satz der Verwunderung mit “aus iiiiiis” zu antworten. Da dachte ich am Anfang auch immer “wasn jetzt los”. :joy:
Schon lustig was es regional für Unterschiede gibt. Aber irgendwie auch toll. :+1:

1 Like

Musste mir den jetzt auch bestellen… schlimm mit euch :roll_eyes:

3 Likes

Ich finde die regionalen Unterschiede und Dialekte auch faszinierend.
Schon der Unterschied zwischen dem “Platt” der älteren Leute und dem “Platt” der jüngeren Leute - bei den jüngeren hört es sich oft an, als ob sie Hochdeutsch in “Platt” übersetzen - die älteren Leute haben da noch einen ganz anderen Wortschatz und ganz andere Redewendungen. Das ist schon sehr interessant.

1 Like

Es ist einfach faszinierend über die regionale Differenzen der Sprache zu lesen. Karfiol mußte ich auch unbedingt googeln, weil es mir sehr ähnlich zu Polnisch klingelte und ich wollte sehen ob das so richtig wäre oder ein “falscher Freund”.

Es hat sich herausgestellt, daß der österreichische Karfiol und polnische kalafior wirklich dasselbe Gemüse sind :upside_down_face:

4 Likes

Bei uns in Österreich sagt mein zum Januar Jänner.
Übrigens, seit Jänner 2020 bin ich bei Postcrossing. Bald ein Jahr :partying_face:
Ein paar direct Swaps und Brieffreundschaften habe ich dadurch auch gefunden.
Wie schreibt ihr eigentlich eure direct swaps und habt ihr Brieffreundschaften?

1 Like

Wie sagt man eigentlich in Deutschland zum Karfiol?

Der Blumenkohl, glaube ich.

3 Likes

Ich habe mal gelernt, dass das Wort Karfiol auf das italienische “cavolfiore” zurück geht und das englische cauliflower ist ja sehr ähnlich. Wien, die Hauptstadt der Habsburger Monarchie, war ja auch sprachlich ein Schmelztiegel :grinning:

Edit.: Keine Ahnung warum das jetzt auf Jarana geantwortet hat, aber mein Tablet zickt schon seit Tagen rum - Sorry, Jarana :face_with_raised_eyebrow:

Ich habe Brieffreunde :heart: swaps mache ich selten aber hin und wieder auch

2 Likes

Ich schreibe oft meine Adresse auf die Karte oder den Brief. Manchmal erhalte ich auch einen Brief oder eine Karte zurück. Brieffreunde habe ich auch einige.

1 Like

Na ja, und nach Polen war der Blumenkohl, glaube ich, von Königin Bona Sforza, die aus Mailand stammte, mitgebracht, also cavolfiore -> kalafior.

1 Like

Ich bin seit knapp sechs Monaten bei Postcrossing.
Eine schöne und regelmäßige Brieffreundschaft habe ich über das Forum gefunden. :grinning: Es ist so toll, mal wieder Briefe zu schreiben und zu erhalten. Das erinnert mich an meine Jugend…
Swap Anfragen hatte ich bisher nur eine, da wollte ein Russischlehrer ein Buch auf Friesisch von mir kaufen. Ich bin allerdings eine zugezogene Norddeutsche und lebe an der Ostsee.
Daher konnte ich ihm nicht helfen…

2 Likes

Meine allererste Karte kam über einen Tag aus Japan, und auf meine Dankesnachricht hin hat mir die Absenderin vorgeschlagen, Postcard Penpals zu werden - da hab ich mich natürlich gefreut wie ein Schneekönig.
Ob sich andere Postkarten- oder Brieffreundschaften entwickeln, wird man(uchka) sehen.

Hattet ihr mal Brieffreundschaften hier, wo sich dann rausgestellt hat, dass es nicht passt? Hört dann einer einfach auf zu schreiben oder beendet man das irgendwie?

Ich hab eine Kontakte gehabt, wo die Leute nach ein oder zwei Briefen nicht mehr geantwortet haben. Eine Begründung gab es dann nicht.

Ich habe aber liebe Brieffreunde, mit denen ich schon Jahre lang schreibe :blush:

1 Like

Ja, das hatte ich leider mal. Aber umgekehrt. Ich habe immer brav Postkarten geschickt, irgendwann kam nichts mehr zurück. Dachte mir nicht viel dabei, es kann ja auch mal viel los sein usw. Aber dann wurde eine neue Anfrage nach Postkartenfreunden gestartet. Das tat irgendwie schon weh. Da hätte ich eine direkte Info besser gefunden. Aber es fällt bestimmt schwer die richtigen Worte zu finden.

1 Like

Nochmal zu den Dialekten.
Kann das jemand übersetzen?

ik bün (k)een Klookschieter,
ne, wi singt, wi heppt dat hild,
Freddy mit Brill is links op dat Bild.
Wi singt vun Freeden un vun Freid,
op Stund`s dat mächtig sneit.

Anne is de Dirigent,
dormit og keener ne Note verpennt.
Nu scheune Wiehnacht un`t Neetjohr,
un wi droopt us wedder is doch kloor.

Federweißer? Nie gehört! :joy:
Ich find das immer spannend und witzig, dass “Bundesdeutsch” und “österreichisches Deutsch” doch so verschieden sind oft, von regionalen Unterschieden gar nicht zu sprechen. Das erste, das mir dazu immer einfällt sind Tomaten vs Paradeiser. Und ein anderes Lebensmittel: saure Sahne - das kennt hier in Österreich auch keiner.

1 Like

Ich bin (k)ein Klugscheißer,

Freddy mit Brille ist links im Bild

Anne ist der Dirigent,
damit auch keiner eine Note verpennt.
Nun schöne Weihnachten und Neujahr
und wir sehen uns wieder, ist doch klar.

Zwei Zeilen im ersten Abschnitt weiß ich nicht wirklich, aber das andere würde ich so übersetzten aus dem Norddeutschen

Ich bin (k)ein Klugscheisser,
nein, wir singen, wir haben es eilig,
Freddy mit der Brille ist das links auf dem Bild.
Wir singen von Frieden und von Freude,
gerade(?) schneit es kräftig.

Anne ist die Dirigentin,
damit niemand eine Note verschläft/verpasst.
Nun schöne Weihnachten und Neujahr
und wir treffen uns wieder, ist doch klar.