How do you write addresses?

If the Chinese/Japanese characters cannot be read in Word as a character, one of the way to print it is to do a screenshot. Cut only that name and address part, save it and print it as if you’re printing a picture (.jpg). It’s like what you see is what you get, without have to copy-and-paste the characters. :blush:
Just an idea. Hopefully it’s make it easier for you.

8 Likes

That’s a great idea @Macheng! Thanks so much for the tip :+1:t2:

Maybe this will help you:

How to write an Russian address:

https://www.quora.com/How-do-I-address-a-letter-to-Russia-from-the-U-S

Example :

Irina Peterskaya (Name Surname)
Prospekt Pobedi 113-1, kv 21(Pobedi Avenue 113-1st Entrance, flat 21)
398046 Lipetsk (zip code, City)
Russia (country)

I hope that I’ve helped :slight_smile:

3 Likes

Yes, definitely. Or at least I always do that as I think that’s the way your country knows to send it to Japan, then in Japan they sort out the rest.

I don’t have a printer so I don’t print addresses. For Chinese, for many years I just felt not confident to copy the character so I used the English addresses. Lately I sent 2 or 3 cards by copying the address in Chinese and they all arrived!
For Cyrillic, I know it well enough to just write it, usually if the address is only given in Latin character I will still write it in Cyrillic (I double-check the transliteration of the city and street names - only once I wasn’t confident and left it in English). It is my firm belief that it doesn’t make delivery any quicker. Until recently, my mail to Russia took forever and an incredible amount of cards got lost over the years. It has made me doubt on my Cyrillic more than once… (but most recipients comment positively on the messages I write to them in Russian, so it can’t be that bad surely…).

7 Likes

Thanks for the feedback @elikoa.

I hadn’t realised that the addresses that we can print, from the official site, were images…not text. It was too hard for me to try and have it print onto the correct place on my sheet of address labels, AND add the word JAPAN at the bottom (I realised later I should have just handwritten the ‘JAPAN’ on the bottom of the label :rofl:). So I just used the English version of the address. I’ll need to start practicing my Japanese scripts, obviously.

I sent an unofficial card to someone in the Ukraine recently. They had a message you could write on the bottom of their cards to thank the postman. I wrote it out by hand…hopefully it was correct :grimacing:.

1 Like

You can copy & paste the address from the E-Mail.
It’s only an image on the Website but not in the E-Mail.

5 Likes

Great tip! Thanks so much @Angelthecat.

Is that a real name and a real address?
Or only a fake address?

What do you mean Bille?
Oh I get you, I’m still a bit confused with all the nee things here :sweat_smile:

1 Like

As a Chinese, I can tell you that the arrival time will not vary greatly.
Indeed, every place (city) in China will have special translators to translate postcards sent from abroad and write Chinese addresses on postcards to facilitate postmen to deliver letters.
Of course, we would be very happy if we could see you write our address in Chinese.

Wish you a happy postcrossing

10 Likes

One time I received an address for someone in China that was so ridiculously long. I always keep a few large postcards on hand and I had to use one of them just to accommodate the size and length of this address. I don’t have the ability to print addresses but there was another one that I received in which I had my mom print it out for me so I can paste it to the postcard. I’ve learned that some of the Russian addresses can get by with wrapping some of the numbers around to the next line below. Other than those two countries I can’t think of any others that tend to be really long and difficult.

3 Likes

About the length of the lines in Chinese addresses: There is a post where somebody explains where good spots to break up the line are:

3 Likes

I usually write Russian addresses in Russian script.
On some days it only takes 9 days (from Austria to Russia), on other days up to 14 days. (which I think is great)

3 Likes

for deliverers, write address in local languages can help them delivery faster. In China, the letter center will write the Chinese meaning if addresses is in English.
If you would like to send a postcard to China and use address in Chinese and you don’t know Chinese, I suggest you use a printer, or this will make things worse.

5 Likes

My experience with Korean, it sent almost 15 days faster than when I wrote the address in Latin alphabet (I sent 2 to Korea so far : Latin address took more than 30 days, and the Korean address took less time to arrive).

With Japanese addresses, I never sent in Japanese scripts as the cards so far arrived less than 3 weeks (some even arrived just in a week).

I got one address to Mainland China, took like 40 days but apparently the postcrossing team “accepted” the card because the user changed address. And if it’s to Hong Kong I always use English lol (with assumption they know English there better than in Mainland), and the results were vary.

But I think if you draw a non Latin alphabet address, it’s always better to put effort to write it down carefully. The receiver will be soo happy about the effort of writing in their native language. (I use pencil first to write the address and then use the pen later :joy:)

4 Likes

What will make things worse?
The English address or non printed hand written Chinese?

1 Like

That is my experience as well, postcards to Japan are usually fast anyway. Most Japanese postcrossers don’t even add their address in Japanese, at least the ones whose addresses I’ve drawn. For Taiwan and Russia it doesn’t make a difference either - again, in my personal experience. I still always write Russian addresses in Cyrillic, simply because I enjoy doing it, not because I believe it makes the cards arrive faster.

The only country where I actually believe it makes a difference is China. I have tried handwriting Chinese characters, but this is not my strong suit and it stresses me out way more than necessary, so I simply print.

But I never add the English address if I already have the one in the local script - I only write the country’s name in English. I have been sending cards this way successfully for 15 years.

5 Likes

Wow thank you very much for sharing all your experiences with me, it helps me a lot.
It’s awesome to read how each one of you handles it and I’m sure with time I’ll try one thing or another :sweat_smile:

2 Likes

The hand written Chinese . You may write the wrong chinese letter if you don’t know chinese

4 Likes

If there’s a mistake in one character, I guess the postal worker might be able to figure out where the postcard is to be delivered anyway?!

3 Likes